Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profileg
Yoïn van Spijk

@yvanspijk

/'dʑowɪn/
• historisch taalkundige | historical linguist
• dialectoloog | dialectologist
• See my Tumblr for all graphics and videos: https://t.co/vDE6Wth705

ID:305530695

linkhttp://patreon.com/yvanspijk calendar_today26-05-2011 11:28:22

20,1K Tweets

18,7K Followers

720 Following

Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

'Time', 'less', 'care', 'his' - these words have lost almost all of their Germanic cognates.

English is infamous for having lost much of its Germanic vocabulary, but there are quite some words that survive in English as one of the very few Germanic languages.

12 more examples:

'Time', 'less', 'care', 'his' - these words have lost almost all of their Germanic cognates. English is infamous for having lost much of its Germanic vocabulary, but there are quite some words that survive in English as one of the very few Germanic languages. 12 more examples:
account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

Since many people mention these:

'To slide' isn't cognate to German 'schlittern' (< *slidrōnan, only distantly related to *slīdanan).

'To hide' is unrelated to 'hüten' (< *hōdijanan).

'To teach' isn't cognate to 'zeigen' (< *taigōnan, only distantly related to *taikijanan).

account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

In the centuries after the Norman Conquest, a lot of native English words, inherited from Proto-Germanic, were supplanted by French words.

However, English preserves quite a few words that were lost in the other West Germanic languages, such as Dutch and German.

12 examples:

In the centuries after the Norman Conquest, a lot of native English words, inherited from Proto-Germanic, were supplanted by French words. However, English preserves quite a few words that were lost in the other West Germanic languages, such as Dutch and German. 12 examples:
account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

Since many people mention these:

'To slide' isn't cognate to German 'schlittern' (< *slidrōnan, only distantly related to *slīdanan).

'To hide' is unrelated to 'hüten' (< *hōdijanan).

'To teach' isn't cognate to 'zeigen' (< *taigōnan, only distantly related to *taikijanan).

account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

'Fat' is related to Swedish 'fet', Danish 'fed' and Icelandic 'feitur', but unlike 'fat', these don't come from a past participle.

Instead, they stem from an adjective that in West Germanic only survived as German 'feiß'.

Their English cognate would've been *foat.

Here's more:

account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

'Fat' is related to Swedish 'fet', Danish 'fed' and Icelandic 'feitur', but unlike 'fat', these don't come from a past participle.

Instead, they stem from an adjective that in West Germanic only survived as German 'feiß'.

Their English cognate would've been *foat.

Here's more:

account_circle
Jeannotin(@YannSkolan) 's Twitter Profile Photo

Yoïn van Spijk French doix /dwe/ (< dŭce) _is_ attested in the dialects of Western France as a word for 'lavoir'

lecteur-few.atilf.fr/index.php/page…

@yvanspijk French doix /dwe/ (< dŭce) _is_ attested in the dialects of Western France as a word for 'lavoir' lecteur-few.atilf.fr/index.php/page…
account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

'Fat' comes from Old English 'fǣtt'.

This was originally a past participle meaning 'fattened; made fat'.

The corresponding verb was 'fǣtan' (to fatten; to make fat).

If it had survived, it would probably have become 'to *feat' (not related to the noun 'feat').

Here's more:

'Fat' comes from Old English 'fǣtt'. This was originally a past participle meaning 'fattened; made fat'. The corresponding verb was 'fǣtan' (to fatten; to make fat). If it had survived, it would probably have become 'to *feat' (not related to the noun 'feat'). Here's more:
account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

'To wade' is closely related to Italian 'vado' (I go), French 'va' (goes) and Spanish 'vamos' (we go).

These Romance forms come from Latin 'vādere' (to go).

This verb lent some of its present tense forms to the mixed bags of the Romance verbs for 'to go'.

Click for more:

'To wade' is closely related to Italian 'vado' (I go), French 'va' (goes) and Spanish 'vamos' (we go). These Romance forms come from Latin 'vādere' (to go). This verb lent some of its present tense forms to the mixed bags of the Romance verbs for 'to go'. Click for more:
account_circle
Aron Groot(@arongroot) 's Twitter Profile Photo

In de Germaanse talen kun je een verleden tijd maken door een d of t achter een werkwoord te plakken. Nederlands: ik zwaaide. Engels: I waved. Duits: ich winkte. Noors: jeg vinket.

Andere Indo-Europese talen kennen dit systeem niet. Denk bijvoorbeeld aan de Griekse of Latijnse

In de Germaanse talen kun je een verleden tijd maken door een d of t achter een werkwoord te plakken. Nederlands: ik zwaaide. Engels: I waved. Duits: ich winkte. Noors: jeg vinket. Andere Indo-Europese talen kennen dit systeem niet. Denk bijvoorbeeld aan de Griekse of Latijnse
account_circle
Yoïn van Spijk(@yvanspijk) 's Twitter Profile Photo

'Sauce' and 'salsa' have the same origin: they both stem from Latin 'salsa' (salted condiment), via French and Spanish.

Their root is found in Latin 'sāl/sale' (salt), from which many words derive, such as 'sausage', 'salad', 'salami', and 'salary'.

Click the graphic for more:

'Sauce' and 'salsa' have the same origin: they both stem from Latin 'salsa' (salted condiment), via French and Spanish. Their root is found in Latin 'sāl/sale' (salt), from which many words derive, such as 'sausage', 'salad', 'salami', and 'salary'. Click the graphic for more:
account_circle